Page 1 of 1

Kanjis übersetzungs hilfe gesucht

Posted: 30.09.2009 12:54
by Harima Kenji
Hi Alle zusammen, ich hab ein kleines problem, mit Kanjis in den credits von einem anime.
Ich poste hier mal die bilder rein und die übersetzung die ich dazu raus bekommen habe, wo ich aber nicht wirklich sicher bin,
ob ich es richtig gemacht habe oder nicht. Manche stellen sind, stelle los. Würde mich freuen wenn mir da einer helfen kann, hab gut 90% selbst übersetzt und mit quellen verklichen stimmt so weit.
Nur probleme mit manchen stellen :( wenn diese 4 stellen

1: diese Lala stelle von der Manga ausgabe bez monatlichen Manga ausgabe, bekomm ich nicht recht raus
Image

2: Image hier verstehe ich oder finde ich auch kaum was

3: Image < Hier zu finde ich einfach nicht die richtige namen überall steht was anderes :(


4: Image hier geht es um die anime anfertigung produktion nur stehen in den staffs ganz andere namen als der, der da steht

Würde mich wie gesagt über eine hilfe bei allen 4 bildern mit den übersetzungen freuen, Danke schön!

Re: Kanjis übersetzungs hilfe gesucht

Posted: 30.09.2009 13:51
by nano
erstmal als Hinweis: Was bei "Schriftleitung" (oder auch "redaktionelle Leitung") steht, heißt "Rubi Partei" (oder auch Ruby Partei). Den Punkt machen die Japaner nur zur Trennung der Wörter, die werden bei der Umschrift nicht übernommen.

Im letzten Bild steht etwa "Produktion: Corda Produktionskommitee" (so würde ich es schreiben)



Im ersten bei dem Lala-Teil steht "Als Fortsetzungsserie in Hakusenshas "Lala" veröffentlicht".

Auf dem zweiten steht:
Thema Song:(nein, nicht Opening Thema) "Brand New Breeze"
Gesang: Kanon
(Sony Music Japan International)
Text: Kanon
Komposition: Kanon
Arrangement: Murayama Tatsuya

Bild 3:
Produzenten: Nakajima Makie oder Nakajima Makikou (konnte ich nicht rausfinden)
Masushima Yumiko
Ide Yumi
Yamaguchi Satoshi

Alle Angaben ohne Gewähr

Re: Kanjis übersetzungs hilfe gesucht

Posted: 30.09.2009 14:45
by Harima Kenji
Vielen herzlichen Dank Nano :)